Profesor en la Universidad de Upsala. Junto a Johan Falk y Kerstin Sjölin es co-autor de la Modern spansk grammatik.
Hizo la primera traducción directa del islandés al español de una saga, en Revista de letras, Puerto Rico, 1971: la Íslendingasaga, o «saga de islandeses», conocida como Hrafnkels saga Freysgoða (Saga de Hrafnkell Goði de Frey).
7 febrero 1987. Charla sobre la narrativa latinoamericana en ABF-huset.
Edda menor (El libro de bolsillo – Literatura)
Edda mayor (El libro de bolsillo – Literatura)
Beowulf y otros poemas antiguogermanicos
Edda Mayor (Alianza Literaria (AL))
Edda Menor (Alianza Literaria (AL))
Poesia antiguo-nordica/ Ancient-Nordic Poetry: Antologia Siglos Ix-xii
Sagas cortas islandesas (Alianza Editorial, 2015).
«Reflexiones ante un «Velasques». Sobre la transcripción al español de los nombres propios extranjeros». IC – Revista Científica de Información y Comunicación, 2007, 292-200.