Jacopo del Pozzo (s. XVII)

Jacobus de Puteo (Jacopo del Pozzo, nacido en Génova) es el único «språkmästare» de español que conocemos en Suecia antes del siglo XIX. En esta época los idiomas no se consideraban parte de las artes universitarias, sino que constituían exercitia, es decir, materias prácticas y de contenido menos teórico, tcomo la esgrima, la danza o la equitación.

Jacopo había sido monje capuchino (como su compatriota Cuoco), pero el 15 de diciembre de 1647 tuvo que profesar una «renunciatio Pontificiae Religionis» para ejercer en Suecia.

El plan para la contratación de profesores nativos de lenguas modernas (francés, italiano, español e inglés) lo bosqueja hacia 1613 Axel Oxenstierna (1583-1654). El plan se realizó gradualmente y con mucha lentitud 1.

Contratado por Cristina (octubre, 1647-junio, 1654)
El 6 de octubre de 1647 se emitió un «kunglig fullmakt» (mandato real), que firma la Reina Cristina, para que se le nombrara «språkmästare» de español en Upsala, con sueldo de 450 táleros de plata. Estuvo activo en la Universidad de Upsala durante dos años (octubre, 1647-marzo, 1649). Jacopo se casó el 10 de octubre de 1648 con Maria Baldauf, hija de Christoph Baldauf, profesor de la escuela alemana.

En la primavera de 1649 se le transfiere a la efímera Rörstrands akademi (1649-1650), que crea Cristina para los hijos de la nobleza en Rörstrand (Lidköping). Al mismo tiempo, era profesor de español e italiano de pajes y cortesanos (1649-junio 1654).

En 1650 publica en italiano La donna migliore dell’huomo. Paradosso (Ubsala, Mattsson (tryckare), 1650, (12) 1-228), libro en el que incluye citas en español.

Después de Cristina (1654-1663)
Tras la abdicación de Cristina en 1654, deja su puesto en la corte y posiblemente siguió como profesor privado de lenguas en Estocolmo. El 24 de octubre de 1654 asistió a la boda de Karl X Gustav con Eduvigis Leonor de Holstein-Gottorp. Carlos X Gustavo era rey desde junio, tras abdicar Cristina.

De nuevo en Upsala (1663)
En 1663 se le nombra «magister linguarum italicae et hispanicae» de la Universidad de Upsala, pero nunca llegó a ocupar este puesto.

Bibliografía
Tönnes Kleberg: «Spanska språket i 1600-talets Sverige». Lychnos 1953. 18-49.

  1. francés (1637), italiano (1640).