Om ett försättsblad eller, Till dubbletternas lov

PDF

Si esto es una cubierta, o alabanza de los dobles

Si pusiéramos los dos ejemplares de Macedonio Fernández Papeles de Recienvenido en la colección Iberoamericana una al lado de la otra,creemos que la copia encuadernada en plástico rojo con el título posteriorque parece poder desprenderse en cualquier momento, no necesita ocupar valiosos espacio en los estantes como el otro se jacta en su tiempo original grapado típico. Abreen los libros descubriremos que en realidad es todo lo contrario. O más bien que ambos ocupen su lugar ya que llevan historias diferentes. Lo mejor de estas son las que se cuentan en la portada de la cinta plástica roja, dos dedicatorias que nos trasladan a los círculos literarios del Buenos Aires de los años 20 a la Escuela de Economía de Gotemburgo en la década de 1950. El primero está escrito por el propio autor y dirigida a los hermanos Julio César y Santiago Dabove; la otra de Julio César y Julia Dabove de Ruiz a Iberoamericana la biblioteca del instituto:

A sus queridos hermanos Julio César Dabove Santiago Dabove artistas y amigos predilectos Un abrazo Macedonio FernándezJulio de 1944 Para la Biblioteca de Gotemburgodonde perduraráHomenaje de
Julia Dabove de Ruiz Gu [corte] y Julio C. Dabove octubre de 19551

1” A los Queridos Hermanos Julio Cesar Dabove Santiago Dabove Artistas y Amigos Favoritos Un AbrazoMacedonio Fernández Julio de 1944. A la biblioteca de Gotemburgo donde constará Homenaje de JuliaDabove de Ruiz Gu [cortado] y Julio C. Dabove Octubre 1955”. Macedonio Fernández, Papeles deReconocido; Continuación de la Noche (Buenos Aires: Editorial Losada, 1944)

Los dos ejemplares de la UB de Macedonio Fernández Papeles de Recienvenido con la dedicatoria de la copia encuadernada en plástico rojo.141 Hasta ahora, el deseo de estos últimos donantes se ha cumplido, el libro ha pasado y conserva su lugar en la biblioteca, incluso si la Biblioteca de Gotemburgo mencionada en la dedicación ya no es la misma que la del Instituto Iberoamericano fundado por Nils Hedberg. De la Facultad de Ciencias Empresariales, Económicas y Jurídicas 1939, vía Facultad de Humanidades 1967 y formas organizativas anteriores límites de la facultad durante la década de 1990, el instituto se disolvió en 2007. Investigación y la educación se incorporaron al Departamento de Estudios Globales y la biblioteca en la Biblioteca Universitaria como Colección Iberoamericana.

Entre las personas mencionadas en la portada se encuentra Macedonio Fernández(1874-1952) inequívocamente y por supuesto el mejor recordado como figura cimera de la vanguardia de la literatura argentina.2 Después se doctoró en derecho en 1897, trabajó como abogado hasta 1920 cuando perdió a su esposa Elena de Obieta (1877-1920), pero publicó paralelo en diferentes géneros en revistas; intereses incluyen la filosofía y psicología. Fue un gran admirador del filósofo norteamericano William James, con quien mantuvo correspondencia. En vida de Fernández solo partes de su producción salieron en forma de libro. Los más famosos de la actualidad, la novela sobre la mujer amada Eterna con el título Museo de la novela de la Eterna (Museo de la Novela Eterna) compuesto por 56 prólogos y 20 capítulo, fue publicado póstumamente en 1967. Lo estaba escribiendo y presagiando durante la mayor parte de su vida como escritor. Luis Borges de Jorge editó una selección de sus textos en 1961, y a partir de la década de 1970 su hijo Adolfo les dio Obieta publicó sus obras completas y los estudios literarios se interesaron para él en serio, lo que se manifestaba, entre otras cosas, en el hecho de que se dedicaba a una volumen completo en la obra de 12 tomos Historia crítica de la literatura argentina publicada del estimado Noé Jitrik. 1.

También ha aparecido en las obras literarias de otros,como en Ricardo Piglias La ciudad ausente (1992).Se ha mostrado mucho interés por su influencia en Borges como en la década de 1920. formó parte de la tertulia de Fernández, que tuvo lugar en diferentes constelaciones y en varios lugares de Buenos Aires y Morón, y cuyo núcleo, entre otros, fue de los hermanos Dabove. La entrada de Fernández en el mundo literario se produjo durante al mismo tiempo que el propio Borge, recién regresado en 1921 de una Europa de siete años2 Información biográfica de Alvaro Abós, Macedonio Fernández: La biografía imposible (Buenos Aires: Plaza & Janés Editores, 2002).

permanecer y socializar con los círculos de vanguardia en España. Fue un tiempo largo las memorias que evocó Borges, incluso en el prólogo de la selección 1961, que rigió el oficio de Fernández como una vanguardia mítica, una el maestro de la conversación desinteresado en conservar o publicar él mismo sus textos. Álvaro Abós afirma lo contrario en Macedonio Fernández: La biografía imposible, donde se dedica mucho espacio al desarrollo de los manuscritos de Fernández y planes incumplidos de lanzamientos; Borges también está plagado de imprecisiones en términos de hechos puros.4

Sin embargo, es difícil pasar junto a él, todavía estaba protagonista cuando se fue y le ha dado color cotizador a los recuerdos o posiblemente las ficciones. Originalmente, sin embargo, era el padre de Borges, Jorge Guillermo, con quien Fernández andaba, la misma edad Compañero de infancia y universidad. Borges hijo lo expresó así: “Yo heredé de mi padre la amistad y el culto a Macedonio.”5 Él sostuvo uno grave discurso cuando Fernández murió donde él, refiriéndose a la década de 1920 cuando se hicieron amigos, dijo que había imitado al amigo mayor al borde de la «devoción plagio”.6 Fernández, por su parte, así lo expresó en una nota biográfica sobre sí mismo mismo en relación con una publicación de cuentos en la revista Sur 1941 como tal que: Nací en Buenos Aires un año mismo de 1874. No inmediatamente, pero sí poco después, comencé a ser citado por Jorge Luis Borges con tan desvergonzados elogios.que yo por el terrible peligro que salio a la luz con esto pasión, comenzó a figurar entre los mejores escritores que había producido.7Papeles de Recienvenido se publicó por primera vez en 1929, enla edición de la Colección Iberoamericana de 1944, se ha combinado con Textos nuevos y título ampliado: Continuación de la nada.La edición comienza con un prólogo de otro vanguardista, Ramón Gómez dela Serna, el fructífero escritor español, que con sus letras argentinas esposa, Luisa Sofovich, se exilió en Buenos Aires en 1936, pero ya en 1924 comenzó a mantener correspondencia con Fernández. Fue Gómez de la Serna quien rezó permanecer y socializar con los círculos de vanguardia en España. Fue un tiempo largo las memorias que evocó Borges, incluso en el prólogo de la selección 1961, que rigió el oficio de Fernández como una vanguardia mítica, unael maestro de la conversación desinteresado en conservar o publicar él mismo sus textos.Álvaro Abós afirma lo contrario en Macedonio Fernández: La biografía imposible,donde se dedica mucho espacio al desarrollo de los manuscritos de Fernández y planes incumplidos de lanzamientos; Borges también está plagado de imprecisiones en términos de hechos puros.4

Nací en Buenos Aires un año mismo de 1874. No inmediatamente, pero sí poco después, comencé a ser citado por Jorge Luis Borges con tan desvergonzados elogios.que yo por el terrible peligro que salio a la luz con estopasión, comenzó a figurar entre los mejores escritores que había producido.7 Papeles de Recienvenido se publicó por primera vez en 1929, en la edición de la Colección Iberoamericana de 1944, se ha combinado con

editorial Losada para publicar esta segunda edición.8 La parte de los papeles es absurda. y autobiografía ficticia fragmentaria -donde la realidad a veces asoma- sobre el autor Recienvenidos (Recién llegado) papel e ingreso en el mundo literario el mundo, una parodia que según Mónica Bueno usa y desmonta todos clichés sobre géneros literarios y escritores.9

I Continuación-delenllegamos a ver textos de «nada», de la figura del Loco de Buenos Aires y uno ensayo sobre teoría humorística. Carlos García no es el único que llama todo el asunto
La producción de Fernández para «trabajo en progreso» mientras trata de descubrir cómo los textos del enlace Papeles de Recienvenido en el anterior y posteriorTextos de Fernández. Las publicaciones de revistas y ediciones de libros reales. son como «instantáneas» de una refundición y reutilización en curso.10 La mezcla de metafísica, humor y lenguaje sinuoso hace que la letrano es del todo fácil de leer. Me pregunto por qué este libro en particular vino con Julio César.Dabove (1890–1965) a Gotemburgo, ¿lectura de viaje o regalo seleccionado?
Sin duda, se trataba de un objeto personal. Los hermanos fueron cercanos a Fernández
quienes por un tiempo también vivieron en su ciudad natal de Morón, unas pocas millas al este sobre, y ahora fusionado con, Buenos Aires. Su casa escuchó de
comenzando por los lugares donde tuvo lugar la tertulia de Fernández, y donde se discutió Schopenhauer, Berkeley y Hume.11 Pertenecieron a una de las familias fundadoras en Morón.12 De los dos, Santiago Dabove (1889-1951) es más descrito,un escritor de cuentos muy bien educado pero alcohólico que rara vez abandonó su lugar de nacimiento.13 Sólo una década después de su muerte se publicaron las pocas pero muy apreciadas historias de los autores en un libro separado.volumen La muerte y su traje (1961, La muerte y su traje) del síndicode su herencia, el poeta Jorge Calvetti y Nora Ruiz, Julia Daboves hija.14 Borges escribió un prefacio. Uno de los cuentos, «Ser polvo» (Convertirse en polvo) –

publicado originalmente en el suplemento de literatura de la revista sensacionalista Crítica Revista multicolor de los sábados (núm. 21, 1933) – ya había sido incluida anteriormente por Borges,Silvina Ocampo y Adolfo Bioy Casares en Antología de literatura fantástica (1940), muy influyente en la literatura argentina y latinoamericana antología cuyo surgimiento ha sido asimilado a una «evangelización de lo fantástico» deAlguacil Daniel Balderston.15 En el cuento llegamos a seguir una metamorfosis.Un hombre enfermo y muy medicado, sale a caballo, se cae fuera de unacementerio y se deja absorber por la tierra mientras la cabeza se transforma en una higuera que es talada. Todo está dicho en forma propia. También Macedonio Fernández está en la antología con el cuento «Tantalia».

El nombre de Julio César Dabove aparece aquí y allá, generalmente en dos obras literarias contexto. Uno es un proyecto de novela colectiva inacabado en 1922.titulado El hombre que será presidente que incluía a Fernández, Borges y los hermanos Dabove y otros, y se basó en que Fernández había considerado anteriormente postularse en Argentina la elección presidencial.16 Según Borges, dos capítulos habrían estado en posesión de Dabove.17Nadie parece haberlos visto nunca. El segundo contexto está en Borges. poema “Buenos Aires”, que a través de lugares específicos conectaba con el propio Borge biografía explica lo que es la ciudad:

Es una parcela de Calu Perú, en la que Julio César Dabove nos dijo que el peor pecado que puede cometer un hombrees engendrar un hijo y sentenciarlo a esta vida spanantosa.18
En una entrevista, Borges dice que la estrofa es un recuerdo de la última vez que fueron vistos.19La misma visión negra de la vida: tener hijos es juzgar a un ser humano por lo peor, y sentenciarlo a esta horrible vida”. El poema no está incluido en la selección de Jorge Luis Borges, Jorge LuisBorges 2, 1945-1970, ed. Lasse Söderberg y Oscar Hemer (Estocolmo: Bokförlaget Tranan, 2019).19 Jorge Luis Borges y Antonio Carrizo, Borges el memorioso: Conversaciones de Jorge Luis Borges con AntonioCarrizo. (Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 1982), 128.145
anna svenssonvida – atribuye al hermano de Borges, Santiago, en el prólogo de la edición del libro de sunovelas Otros amigos también han testificado sobre su obsesión por la muerte, y
sus cuentos han sido comparados con «intentos sombríos de buscar el conocimiento de cómo sula muerte sería”.20 Santiago Dabove también está incluido en “El intruso” de Borges
en el informe de David Brodie (1978; El informe de Brodie 1970), como narrador de la historia que transcurre en parte en Morón. Otro ejemplo de Cuentos de fianza que probablemente vengan de los hermanos Dabove son «El estupor (El Asombro), donde la historia es contada por un morón.21 Se dice que Borges temblaba de emoción cuando se extraían historias de la vida de Santiago.22
Fernández también aparece en los textos de Borge, en el mismo poema de Julio César, y en “Conversación sobre una conversación” del poemario y prosa breve Ordmakaren (2019; El hacedor 1960). En ambos casos Fernández habla de la inmortalidad del alma y de la muerte como un delirio, en elel primero está muerto pero aún habla, en el segundo nos quedamos en la incertidumbresobre su condición.23 Tanto Santiago Dabove como Macedonio Fernández hancaracterizados como narradores orales que donaron historias a otros.24Como se describió anteriormente, en el caso de Fernández esto fue posiblemente una exageración.interpretación difundida por Borges en particular. La escritura tuvo lugar en interacción con la fuerte cultura conversacional de las tertulias, y a pesar de las manifestacionesen torno a lo oral como «Revista Oral» a partir de 1926,una simulación oral de una revista iniciada por el poeta peruanoAdolfo Hidalgo, donde participó Fernández. Arrancaron los encuentros con Hidalgoexclamó «Diario oral» y emitió, y luego leyó o reprodujotextos de los participantes arriba.25La propia obra de Julio César Dabove como escritor parece limitarse acuentos en algunas revistas, entre ellas la ya mencionada Revista Multicolor delos Saba

La más completa de las historias cubiertas.salió en una serie barata «La novela para todos» (Novelas para todos), ytrata sobre el hijo de un médico sobreprotegido cuyo intento de hacer amigosconduce a su muerte en una lucha de poder entre los niños. En «Ojo por ojo» (Ojo porojo) a un médico le cuentan una historia que termina en una muerte,
un huérfano y una mala conciencia, y en «Una clase de semiología»(Una lección de teoría de los síntomas) humilla a un niño enfermo. La historia en Plus Ultra -suplemento cultural mensual de Caras y Caretas – titulado «La hermanita» (Denhermanita) se dice que está tomado de la realidad y describe a una hermana de ocho añosmuerte. “Acotaciones estudiantiles” es unaconsideración de las experiencias de algunos estudiantes de medicina en una sala de autopsias, y»Trabaca Pepe» trata sobre un mortífero que le paga a su sirviente para que tomela vida de el. La única historia de este período 1918-1933, que no sobre la muerte es «El incentivo» donde un misóginoDos caballeros acomodados mantienen conversaciones sobre si la honorabilidad es preferible en una mujer o no. El pesimismo que Borges plasmó en su poesíaLa mención de Dabove se refleja innegablemente en las historias. En un artículo enGöteborgs-Posten en relación con la visita a Gotemburgo en 1955, dice Daboveque las ocupaciones de médicos y escritores «se interrelacionan por así decirlo» y quela profesión médica ”da sustancia a muchos y profundos pensamientos sobre el hombre, etc.te conviertes en escritor”.27 Los relatos carecen de elementos fantásticos, son más biennaturalista. La excepción es el más reciente publicado “Reencuentro con Jerjes
II, rey de Persia” (Encuentro con Jerjes II, rey de Persia) publicado en 1957 en

La revista de la Biblioteca Nacional La Biblioteca, que Borges revivió después que se ha convertido en director de la biblioteca. Es lo suficientemente interesante acerca de un autor enbuscando un nuevo estilo literario cuando está cansado del «neorrealismo». A diferencia dede las historias anteriores, esto se construye en torno a un cambio en la realidad en el tiempo y el espacio; como en el «Ser polvo» del hermano durante el yo del narrador26 Raquel Green, “Borges y la ‘Revista multicolor de los sábados’: Cómplices en la literatura y la infamia” (Doktorsavhandling, Bryn Mawr, Bryn Mawr College, 1990). He dicho lo siguiente: Julio César Dabove, “Undrama entre niños”, La novela para todos 1, n° 38 (1918); «La hermanita (de la realidad»), Plus Ultra, nº 35 (1919); “Una Clase de Semiología”, Caras y Caretas, No. 1123 (1920); «Ojo por ojo», Caras y Caretas, nr 1137 (1920); «Adquisiciones Estudiantiles», Revista del Círculo Médico Argentino y el Centro de Estudiantes de Medicina22 (1922): 1212–15 También en Caras y Caretas, nº 1306 (1923) y con el título “La sala de disecciones” en Revista
Multicolor de los Sábados, No. 4 (1933): 7; “El incentivo”, Revista Multicolor de los Sábados, n° 15 (1933): 2;“Trabaca Pepe”, Revista Multicolor de los Sábados, No. 2 (1933): 8; Julio César Dabove, ”Reencuentro con Jerjes II, Rey de Persia”, La Biblioteca: Revista de la Biblioteca Nacional 2, época 9, nr 1 (1957): 126–37.

27 Clarion, «Gotemburgo mejor dicho colorido argentino», Göteborgs-Posten, 10 de octubre de 1955. efectos de los estupefacientes. Borges pensó que era muy agradable.28 más tarde se ha incluido en una antología de historias de crimen y misterio que ha salido en varias ediciones.29

En Borges, la gigantesca edición de 1663 páginas de los diarios de Adolfo Bioy Casare a partir de 1947 sobre la asociación con el mejor amigo Borges y quién eslleno de chismes sobre Creta y Pleti, nos enteramos de que Dabove durante el primero desus visitas a Suecia sólo visitan Gotemburgo y que ama Suecia.30 Elloslos pasteles suecos, los caramelos y las mujeres son los mejores. En el diario se hablapor lo general es malo acerca de él. En la reproducción de la charla de Borge aparece a continuaciónfinales de la década de 1950 una imagen de Dabove como un solitario, deprimido yhombre tacaño, vivió sus días en la pereza y la ineficiencia en la escasaCasa antigua amueblada en Morón. La conversación se limita a chismes.de los lados más sombríos del barrio y la mujer sueca.31 Y, sin embargo, aparece a intervalos regulares como presente en diversas reuniones sociales.contexto y Borges lo visita. Cuando muere en 1965, Bioy escribeCasares que en los últimos años su amargura estaba fuera de lo común, segúnBorges «Cansado de la vida y temeroso de la muerte» .32 Sobre una fotografía en GT desu primera visita a Gotemburgo en 1952, sin embargo, se ve alegre.33Cuando Julio César Dabove llegó a Gotemburgo en octubre de 1955, erapues no es la primera vez. De la visita del mes tres años antes no hay ninguno pistas en la biblioteca, pero en la prensa local cuando participó en Hispano-Sueco la celebración recurrente de la asociación del Día de la Raza el 12 de octubre, un evento que a menudo se abrió paso en las columnas. En la foto del artículo, se le puede ver enconversación con Nils Hedberg, y en el texto se dice que Dabove además de médicos es autor de cuentos fantásticos, «uno actualmente muy popularforma literaria ahí abajo ahora mismo”.34 La descripción de

La descripción de su género como escritor.suena un poco falso a juzgar por las historias rastreadas. de la visita

28 Borges y Carrizo, Borges el memorioso, 128.
29 Juan-Jacobo Bajarlía, ed., Cuentos de crimen y misterio (Buenos Aires: J. Alvarez, 1964). Nueva edición 1968, ycon el título Historias de crimen y misterio 1990.
30 Adolfo Bioy Casares, Borges (Barcelona: Destino, 2006), 128, 270. También se menciona Suecia entoncesEl Premio Nobel a Juan Ramón Jiménez y Gabriela Mistral es calificado como una desgracia para Estocolmo (232), yen relación con un invitado a la cena alemán que se caracteriza como «Un caballero muy aburrido», se señala que hay
muchos de ellos en Suecia. (1386).
31 Bioy Casares, 140, 270, 759, 875.
32 Bioy Casares, 1068.
33 GT-aren, «Un día para Colón», Göteborgs-Tidningen, 13 de octubre de 1952.
34 GT-aren.
148

1955 está disponible además del libro y el artículo donados en Göteborgs-Posten,unos anuncios de una conferencia sobre literatura fantástica que estaba dandoInstitute el 11 de octubre.35 El artículo de GP menciona el próximo tratado:
Se trata de ‘Strange Stories’, una nueva tendencia en Sudamérica,que i.a. menciona al autor Borges como conductor de pancartas. eso no es una preguntade ciencia ficción pero es ‘pura ficción’, historias fantásticas sobre…
35 Clarín, «Gotemburgo mejor dicho colorido argentino»; «El cuento fantástico [Annons]», Göteborgs Handels- och
Sjöfarstidning, 10 de octubre de 1955; Business School, autor argentino Dabove: El cuentofantástico[Publicidad] ”, Arbetartidningen, 11 de octubre de 1955.
Nils Hedberg y Julio César Dabove 1952 (Foto Kanold, Archivo Instituto Iberoamericano, GU).
149
anna svensson
El reportero encuentra difícil llegar a una definición más detallada «en una plataforma ferroviaria con corrientes de aire» y espera que el tratado muestre si «la imaginación puedesuperar la realidad”. El artículo afirma además que Dabove llegó contren de Estocolmo donde es un turista. Un punto es hecho por el hecho de que se encuentraEstación Central por Julio Ricci de Uruguay, Becario del Instituto: Después
la revuelta contra Juan Perón en septiembre de 1955, que Dabove saluda, puede
ahora pasas el rato como amigo de tus vecinos.
En los archivos del instituto no hay correspondencia entre Hedberg y Dabove,pero quizás se habían conocido en Buenos Aires donde Hedberg parecíaagregado de prensa y cultura durante los años 1943-1946. Sabemos a través del archivo ydonaciones de libros que Hedberg reunió entre varias otras personalidades culturales
Afianzado entonces.36 Pero difícilmente Fernández quien durante la década de 1940 vivió en retiro. Por otro lado, a menudo se le pedía a Hedberg que se ocupara de diversos
visitantes que llegaron en barco a Gotemburgo desde América Latina, gente de negocios,
diplomáticos, académicos o figuras culturales. La red de contactos era grande,
así como la hospitalidad. Cuando en una ocasión en 1946 se paró en el muelle para encontrarseLa pareja de ministros Ragnar Kumlin en su camino a casa desde Brasil, Hedberg declaró que su esposa y él conocían a todos los pasajeros, incluido el médico del barco.
y el capitán.37 En la casa de Rosengatan 11, “muchas veces se servía un chorizo
de noche” después de las actividades vespertinas en el instituto.38La razón por la que Dabove vino a Suecia por primera vez es posiblementeque ver con el hecho de que era médico; tal vez a algún congreso o viaje de estudios
lo llevó a Europa. Sin embargo, el Swedish Medical Journal no proporciona ninguna información.en la pregunta entre sus avisos. A pesar de las reticencias hacia la administración y las finanzasfue jefe del hospital Ramos Mejía.39 No está claro en qué años. En el momentopara la segunda visita a Gotemburgo en 1955, solo se menciona en la prensa que tiene unapráctica privada general.40 Macedonio Fernández usó la amipor
36 Sobre los contactos con Borges ver: Anna Svensson, “Borges en Gotemburgo: Sobre su conferencia’ La
La literatura fantástica’ y sus contactos con el Instituto Iberoamericano”, Anales, nr N. E. 11 (2008): 25–47.Los archivos del Instituto Iberoamericano hasta 2007 se encuentran en el archivo central de GU (archivo n.° 94) y están dispuestos en
series de correspondencia entrante y saliente con registros de nombres en cada año; también contiene unoextensa colección de recortes de prensa; El material de los primeros años hasta 1942 inclusive se puede encontrar en los archivos de la Escuela en los Archivos Nacionales de Gotemburgo, SE / GLA / 14137. Desafortunadamente, existen lagunas, especialmente a partir de la primera mitad del
1950 Añadas enteras han desaparecido, probablemente en relación con uno de todos los cambios locales.
37 Nils Hedberg a Bo Alander, 11 de noviembre de 1946, B 1: 1, Instituto Iberoamericano, GU.
38 Arne Lundgren en conversación con el autor 27 de mayo de 2008.
39 Abós, Macedonio Fernández, 114.
40 Clarion, «Gotemburgo mejor dicho ‘argentino colorido'».
150
Objetos y colecciónconsulte también a Dabove como médico, hay cartas conservadas con
precisas descripciones de dolencias.41 Fernández estaba obsesionado con susalud que incluía un gran escepticismo sobre los tratamientos, y el médicoel intercambio entre ellos también estuvo marcado por perspectivas filosóficas. amigos jorgeCalvetti caracteriza a Dabove como un «sabio políglota».42 En su especialidadcardiología, publicó artículos sobre aneurisma aórtico junto con los conocidoscardiólogo Francisco C. Arrillaga, y sobre aortitis con Osmar T, Grassi.43El artículo de GT de 1952 afirma que Dabove habló el Día de la Raza
sobre los síntomas de hinchazón aórtica con Bertil Stener, más tarde profesor de cirugíaortopédica de renombre mundial. Stener fue miembro de Hispano-SuecoAsociación. Hablaba español y ya había estado en este momento.América del Sur como médico de un barco.44 Podemos pensar en esto en retrospectivasobre los problemas cardíacos por los que Nils Hedberg murió en 1965 -y que provocaron una estancia de dos meses en una clínicacardíaca en México en 1958- pudo haber sido untema de conversación entre los dos caballeros.45 Probablemente no, Hedberg se ve saludabley enérgico fuera de escena.
Y fue sin lugar a dudas un joven enérgico que llegó a Gotemburgoy la Escuela de Negocios, Economía y Derecho en el semestre de primavera de 1931 después de los estudios de Uppsala en Romancey las lenguas eslavas y la historia del arte.46 Hasta la primavera de 1939, Hedberg tuvo tiempo
ser bibliotecario de la escuela, secretario del director, escribir una disertación de licenciatura en lenguas romances en la Universidad de Gotemburgo y enseñar en
41 Macedonio Fernández, Epistolario, ed. Alicia Borinsky y Adolfo de Obieta, 3ra ed., Obrascompletas /Macedonio Fernández 2 (Buenos Aires: Corregidor, 2007).
42 “sabio políglota” i Abós, Macedonio Fernández, 114.
43 Francisco C. Arrillaga y Julio César Dabove, “Dificultades en el diagnóstico del aneurisma de aorta posterior”, Semana Médica, No. 15 (1931): 937–41; Francisco C. Arrillaga y Julio César Dabove, “Látido torácicouniversal en aneurismas de aorta posterior”, Semana Médica, N° 27 (1931): 7–10; Francisco C Arrillagay Julio César Dabove, “Látido torácico universal. Su patogenia”, Semana Médica, No. 43 (1931): 1253–59;
Julio César Dabove y Osmar T. Grassi, «Síndrome de dilatación aórtica retrocardial», El Día Médico, no.15 de marzo (1943): 212–14.
44 Björn Gunterberg, ”Bertil Stener: A portrait”, Acta Orthopaedica Scandinavica 57, n.° 6 (1986): 566–74,
https://doi.org/10.3109/17453678609014796.
45 Nils Hedberg a Javier Sologuren, 3 de febrero de 1959, B 1: 7, Instituto Iberoamericano, GU. el hospital estabaInstituto Nacional de Cardiología.
46 Biográfica: Nils Hedberg, “CV” (22 de junio de 1937), B Ib: 1, Gothenburg School of Business, GLA; Gösta Thimon,
ed., Matrikel över Gästrike-Hälsinge nation i Uppsala 1811–1961 (Estocolmo: Almqvist & Wiksell, 1963);
Matilde Goulard-Westberg, «Nils Hedberg», en léxico biográfico sueco, 1971; Anna Svensson, «Mistral»y quince libros’. Sobre Gabriela Mistral, Matilde Goulard, Nils Hedberg y el Instituto Iberoamericanoprimer año», en Desde Chile a Suecia: caminos culturales por Latinoamérica y Europa: festskrift hasta Álvaro Foresti,
rojo. Andrea Castro, Eduardo Jiménez Tornatore e Ingmar Söhrman, Opuscula romanica 8 (Gotemburgo:Universidad de Gotemburgo, Departamento de Lenguas y Literaturas, 2018), 93–108,https://gup.ub.gu.se/publication/267344.
151
anna svensson
español también allí, viajar por Europa, casarse, enseñar ruso en
School of Business, modernizar la enseñanza del español para incluirmás realia y literatura de orientación latinoamericana, así como para incubar la idea deun instituto iberoamericano y recibir apoyo para ello del Rector HadarBerglund y el negocio de Gotemburgo.Nils Hedberg tenía más que sus habilidades lingüísticas y energía con él.en el equipaje. Nacido en Järbo en Gästrikland en 1903, fue el segundo hijo deun grupo de hermanos de cuatro cabezas. El padre era el artista Ecke (Erik) Hedberg(1868-1959) que asistió a la Real Academia de Bellas Artes1887–1891.47 En su círculo de amigos estaba Pelle Molin que intentó involucrarse
él en su mortinato5.000 / 5.000
Resultados de traducciónEl hermano mayor de Lisa Hedberg, Per Karl Wahlström(1860–1932), fundóEditorial de Wahlström & Widstrand. Ella misma se interesó en él desdeel principio.artesanía y cofundó Gästriklands hemslöjdsförening en 1912.
Sin duda, se inspiró en la coleccionista textil Hedvig Ulfsparre(1877–1963) que llegó a Gästrikland en 1904 primero como convaleciente yluego como anfitriona del gerente Per Eriksson en el molino Hofors.50 Después
A su muerte, Ulfsparre heredó la mansión Kungsgården en Ovansjö al sur de
Jarbo. Tenía una sobrina, Marianne Ljungquist (1911–1989), quese convirtió en la esposa de Nils Hedberg en 1936. El abuelo de Marianne fue Knut OttoninLjungquist, propietario de Munksjö Mill y miembro del Parlamento en la Primera Cámara.Pasó mucho tiempo con su tía en Gästrikland. Sus padres se divorciaron en 1925 y en 1929 se mudó con su madre María
Ulfsparre de Gotemburgo a Kungsgården. Ella debe haber llegado a conocer a Nils.
Hedberg cuando era muy joven.A la crianza de Hedberg en este ambiente caracterizado por personalidades culturalesy empresarios prominentes pueden viajar durante los años 1922–1926 luegovisitó Inglaterra, Alemania, Italia, Francia, España y Portugal.
En 1923 se matriculó en la Universidad de Heidelberg y en 1924 en la Universidad de Roma.También hay información de que estudió en la universidad.en París, Grenoble, Bolonia y Londres.51 En Madrid trabajó como49 El club de caza del rey Orre ha sido estudiado por Therese Nordlund Edvinsson, Brotherhood in business: A study ofhomosocialidad en el club de caza de Kung Orre 1890–1960 (Lund: Sekel, 2010). El club tenía los propios informes y correspondencias de los miembros sobre sus encuentros de caza publicados en 5 volúmenes: Den Gemene, ed., KungClub de caza de Orres. D. 1, Memorias y apuntes resumidos por el 25 aniversario del club (Estocolmo,
1915); Den Gemene, ed., Club de caza de Kung Orre. D. 2, Memorias notas y protocolos resumidosdurante los años 1915-1929 hasta el 40 aniversario del club en 1930 (Estocolmo, 1930); La Commonwealth, ed., King Orres
club de caza D. 3, Memorias, notas y protocolos resumidos para los años 1930–1935 (Estocolmo, 1936);
Runner-Nisse, ed., El club de caza del rey Orre. D. 4, Memorias, notas y actas resumidas de los años
1937–1943 (Västerås, 1944); Runner-Nisse, ed., El club de caza del rey Orre. D. 5, Memorias, notas y protocolos resumidos para los años 1944–1956 (Ystad, 1957). Todo en las colecciones de la UB.
50 Ver especialmente Barbro Sollbe, ed., Taste and capital: About Hedvig Ulfsparre and Per Eriksson and the manors
en Hofors y Kungsgården, anuncios de Gästriklands kulturhistoriska förening de 2013 (Gävle: Gästriklands
asociación de historia cultural, 2016). También Ingrid Bergman y otros, Hedvig Ulfsparre y artesanía textil Gästriklands
(Estocolmo: Nordiska museet, 1984); Carl Klingberg, «Hedvig Ulfsparre 1877–1963», de
Gästrikland
1963 (1964): 120–21.
51 Goulard-Westberg, «Nils Hedberg».
153
anna svensson
ayudante de librería 1925. Su mano derecha desde 1943, Matilde Goulard
(1910-1998), lo caracterizó como una “personalidad internacional en el sentido más amplio” .52
Cuando Hedberg llegó a la Gotemburgo de entreguerras, aquí se daban las condiciones para que echara raíces una idea de instituto iberoamericano: unaEscuela de Negocios con estrecha vinculación a la empresa y con gran interéspara la enseñanza de idiomas, empresas dedicadas al comercio con el mundo de habla hispana, consulados de varios países latinoamericanos, científicos coninterés por el continente americano – el círculo etnográfico y arqueológicosobre Erland Nordenskiöld, el geólogo e investigador polar Otto Nordenskjöld,
el botánico Carl Skottsberg- y una empresa sueco-hispanoamericanaformado 1920 (Sociedad Sueco-Hispano-Americana de Gotemburgo) .53
El período de entreguerras fue un período en el que tanto las exportaciones como las importaciones suecas se caracterizaron por un aumento en los mercados de ultramar y especialmenteAmérica Latina. Entre los bienes de exportación que aumentaron su participación estaban los productos de la industria de la ingeniería y la industria del papel y la pulpa.54 De Gotemburgohorizonte benefició a esta empresa como SKF y Elof Hansson, activo enestos sectores.55 La asociación general de exportación de Suecia había tenido desde su creación1887 trabajó para mejorar las relaciones comerciales con América Latina. AñoEn 1927, enviaron a su director Erik Nylander en nombre del gobierno.
emprender un viaje de investigación económica en América Latina conel profesor y luego miembro del parlamento Nils Wohlin y el Gotemburgoel armador y Cónsul General de Bolivia Gustaf Sandström. Uno de los resultados del viaje fue que Nylander y Wohlin fueron contratados como expertos parainvestigar la representación extranjera de Suecia en América del Sur y Central en particular

52 Goulard-Westberg, 392.
53 Sobre los consulados ver: Lars O. Carlsson y Ulf Andersson, The whole world is in place: The consulates in Gothenburg(Partilla: Warne, 2010); Sobre la asociación ver: Matilde Goulard-Westberg, Sociedad Sueco-Hispano-Americanade Gotemburgo: Memoria con motivo del cincuentenario de su fondación 1920–1970 (Göteborg: SociedadSueco-Hispano-Americana de GoteSobre Elof Hansson ver Jan Kuuse, The invisible link: The trading houses in Gothenburg during the 20th century (Estocolmo:Atlantis, 1999), 101 y ss. La gran inversión de la empresa en América Latina durante el período de entreguerras también significó queles fue bien durante los años de la guerra a través del tráfico chárter, especialmente a Argentina ya través de sucursales en los Estados Unidos.
Wilhelm Winther, enviado a Buenos Aires entre 1940 y 1946 y luego embajador en Madrid entre 1956 y 1958,
expresó en una carta al Ministerio de Relaciones Exteriores en 1943 que “el tráfico chárter ha sido de extraordinaria importancia para las exportaciones suecas, queante la ausencia de competencia tradicional tuvo un mercado agradecido en Argentina, donde la producción sueca se ha hecho cada vez más conocida”. Wilhelm Winther, ”Ang. la organización de actividades de información, etc.” (31 de diciembre)1943), I 329, Ministerio de Asuntos Exteriores 1920 dossiersystem 1918–1952, RA.
154
Objetos y colección
centrarse en los intereses comerciales, lo que llevó a la decisión de expandir1930. En las respuestas a la consulta, la Cámara de Comercio de Gotemburgo vio la necesidad de una
mayor representación que la sugerida por los expertos.56 Tanto Nylander como
Wohlin escribió libros sobre el viaje a casa. Nylander, cuyo libro esuna mezcla entre libro de hechos y orientación para personas que deseantrabajo en estos países, escribe explícitamente que el libro fue añadido cuando recibiótantas preguntas después del viaje.57
En este espíritu de los tiempos, con su capital cultural y social y una personalidad que en la correspondencia y los recortes de prensa lo hacen aparecer como
mitad estradör mitad diplomático – un embajador norteamericano que
vio a Hedberg en acción en Lima caracterizó sus acciones como quepropaganda más hábil que había experimentado58 – Hedberg logró persuadirtanto académicos como directivos para apoyar la formación de una institución paraEstudios españoles e iberoamericanos. En un memorándum de la primavera de 1939, presentósus ideas Para entonces, ya había recibido dinero del Göteborgs Bank para un viaje de estudios.a Brasil, Argentina y Uruguay, que tuvo lugar durante el veranojunto con Marianne Hedberg, y contribuciones de Elof Hansson, SKF convarios para la compra de libros. La tarea del instituto sería en parte a través de «consultasactividades buscan promover el intercambio comercial y cultural del país con
los países de habla hispana y con Brasil (y Portugal)” y»Constituir un activo valioso para las actividades docentes regulares de la universidad». Las herramientas para esto serían una biblioteca con salas de lectura abiertas también.para el público, una selección de mapas, imágenes, revistas y periódicos,un archivo de recortes de periódicos, invitando a disertantes, también estos disponiblespara el público.59 Hedberg también se puso en contacto con la Junta de Comercio de Suecia, cuya
El CEO Axel Gjöres pensó que el propósito estaba en línea con el oficialdeclaraciones y la Investigación de Exportación de 1938; el entrenamiento era necesario
por los suecos adaptados para poder promover los intereses comerciales suecos
56 «Representación de Suecia en América del Sur y Central», en el Apéndice del acta del Riksdag en la sesión legislativa deEstocolmo en 1930. Colección 1. Bd 1. Kungl. El proyecto de ley N° 1 de May sobre permisos y necesidades de la agencia estatal.
Tercer título principal (Estocolmo, 1930), 17–32,
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kb:riks-19568342.
57 Erik Nylander, En un viaje de estudios comerciales en América del Sur (Estocolmo: Asociación General de Exportación de Suecia, 1929),
7–8; Nils Wohlin, Modern South America (Estocolmo: Geber, 1930).
58 Gunnar Reuterskiöld, ”Ang. Misión del profesor asociado N. Hedberg ”(21 de septiembre de 1943), P1 Hedberg, sistema de expedientes del Ministerio de Relaciones Exteriores de 1920 1918–1952, RA.
59 PM de Hedberg sobre el establecimiento del instituto en el apéndice 2 en la Escuela de Economía de Gotemburgo, Informe anual 1938–1939(Gotemburgo: Escuela de Negocios, 1939).Más información sobre este texto de origenPara obtener más información sobre la traducción, se necesita el texto de origen

Enviar comentarios
Paneles lateralesen, no menos importante, los mercados latinoamericanos.60 La cantidad de hilos quefueron atraídos antes del viaje fueron innumerables, además de los pases de gabinete dispuestos anteriormente;descuento en el billete de barco de AB Nordstjernan; SKF solicitó a sus subsidiarias latinoamericanas que ayudaran a Hedberg en el sitio; a través del Concejal de Comercio RagnarSohlman, vicepresidente del Banco de Gotemburgo, envió al ministro de RelacionesExteriores GunnarHägglöf una solicitud a las misiones en Río de Janeiro, Buenos Airesy Santiago que ayudarían a Hedberg con contactos con institucionesy autoridades; para Radiotjänst, las grabaciones de gramófono serían arregladas por
música latinoamericana y cartografió cómo transmite la onda corta suecatrabajaba en los lugares que visitaba.61
Todo este preludio a la formación del instituto es sintomático de cómo Hedberg continuó construyendo el instituto: a través de servicios y servicios recíprocos.
y una mendicidad bien formulada y extendida. Preferiblemente en especie. especialmente queaplicado a los libros. Las contribuciones financieras de la comunidad empresarial podrían utilizarseal personal y las becas y no tuvo que desperdiciar materiales innecesariamente
que se podía obtener de forma gratuita. Consiguió que los cónsules de Gotemburgo suplicaranlibros de los países que representaban y organizó exposiciones como
pretexto para persuadir a las editoriales e instituciones latinoamericanas a
donar. Los editores suecos se sintieron atraídos por ser mencionados en los informes anuales, y se les recordó a Wahlström & Widstrand que era sobrino.
a «Pelle W.» 62 La redacción de las cartas de mendicidad varía de cortesana a
drástico. Del oficial de la legación española con sede en Estocolmo y
El importador de libros Carlos Oroz pidió un ejemplar de Enrique Larretas
La gloria de Don Ramiro por considerar que la ausencia de este libro en
los estantes eran como la fea hendidura después de un diente perdido.63
Dado que Hedberg logró asegurar la financiación de la comunidad empresarial, la Escuela de Negocios no tuvo problemas para establecer el instituto, que, sin embargo, en términos de tiempotuvo un comienzo desafortunado: septiembre de 1939. Sin embargo, lucharon durante la guerray construido sobre las colecciones con la ayuda de los barcos de Johnson Line, el correo de mensajería
60 Axel Gjöres a Nils Hedberg, 20 de mayo de 1939, E IV: 4, Escuela de Negocios de Gotemburgo, GLA.
61 Vilhelm Björkman a Nils Hedberg, 22 de mayo de 1939, E IV: 4, Escuela de Negocios de Gotemburgo, GLA; HaraldBoman a Nils Hedberg, 31 de mayo de 1939, E IV: 4, Escuela de Negocios de Gotemburgo, GLA; Gunnar Hägglöf,
“Ang. el establecimiento de una institución iberoamericana en Gotemburgo. A Gustaf Weidel, Einar Modig y AxelPaulin 11/5 ”(1939), I 795, Sistema de expedientes del Ministerio de Relaciones Exteriores de 1920 1918–1952, RA; Nils Hedberg a
Servicio de radio, 9 de octubre de 1939, B Ia: 8, Escuela de Negocios de Gotemburgo, GLA.
62 Nils Hedberg a Carl Björkman, 7 de noviembre de 1946, B 1: 1, Instituto Iberoamericano, GU.
63 Nils Hedberg a Carlos Oroz, 6 de junio de 1941, B Ia: 10, Gothenburg School of Business, GLA.
156
Objetos y colección
y, tras la introducción del bloqueo, incluso con el tráfico chárter. cuando Hedberg
luego, en relación con el primer informe de la Investigación Americana 1943 recibidouna estadía más prolongada planificada en América del Sur transformada en agregado de prensa y cultural en Buenos Aires en dos rondas durante los años 1943-1946y en la Ciudad de México en 1947 se amplió mucho la red de contactos con instituciones,editores, académicos y autores.64 Göteborgs Bank entró y pagóEl salario de Hedberg durante el período de agregado y continuó con este hasta su muerte.Ragnar Sohlman intervino una vez más en beneficio de Hedberg y logróconvencer al Ministerio de Relaciones Exteriores de que la asignación de agregado estaría completacentrado en actividades de información sobre Suecia a pesar de las finanzas del bancocontribución.65 A diferencia de las investigaciones a fines de la década de 1920,años de investigación un enfoque que no solo era comercial, sino humanotambién quería mejorar la imagen de Suecia a través de propaganda que incluíarelaciones culturales.
Las personas líderes dentro del Banco de Gotemburgo también eran conocidas por sus intereses fuera del sector financiero, y se incluyó el apoyo a la construcción de una biblioteca.obviamente en su mundo imaginario. El entonces director Thorsten
Bengtsson era un hombre con intereses académicos y sociales, él
formó parte de la junta de la Escuela de Negocios y Economía y se convirtió en doctor honorario en GU 1960.66 Imás aún, un promotor de bibliotecas fue el presidente del banco entre 1934 y 1954,farmacéutico Gustaf Bernström, doctor honorario en 1953 y presidente durante mucho tiempo dela junta de la Biblioteca Municipal de Gotemburgo, actual UB, y conocida comocoleccionistas de libros.67 Que Hedberg consiguiera su atención fue de crucial importancia parael éxito del instituto. Junto con una contribución de Elof Hansson al mismobeca que a partir de 1946 y veinte años en adelante aseguró que el instituto y
La Escuela de Negocios, Economía y Derecho accedió a un profesor invitado latinoamericano
el dinero del banco es la piedra angular del financiamiento de la institución. de Elof Hansson

Informe con consultas y propuestas sobre las relaciones comerciales y culturales de Suecia con los transoceanspaíses D. 1 Fortalecimiento de la representación extranjera y agilización de las actividades de información en Américamm (Estocolmo, 1943); Para obtener más información sobre el instituto durante los años deguerra y la investigación estadounidense, consulte: Svensson,»Mistral y quince libros».
65 Ragnar Sohlman a Nils Hedberg, 3 de marzo de 1943, E 1a: 1, Instituto Iberoamericano, GU.
66 Bertil Thorburn, «Thorsten Bengtsson 1893–1973: Memorial», en Årsbok/Kungl. Ciencia y
la Sociedad de Testigos en Gotemburgo, ed. Gösta Ottervik, vol. 1974 (Gotemburgo: Kungl. Vetenskaps-och vitterhets-samfället, 1974), 37–44.
67 Thorsten Bengtsson, ”Gustaf Bernström 1877–1966: Minnestal”, en Årsbok / Kungl. La Sociedad para la Ciencia y el Testimonio en Gotemburgo, ed. Gösta Ottervik, vol. 1967 (Gotemburgo: Kungl. Vetenskaps- och vitterhets-samfället,
1967), 71–76.
157
anna svensson
había un fuerte interés en tener una buena educación en el idioma español,
que ya habían mostrado en los años 30 cuando financiaron uno durante varios años
profesor extranjero en la Universidad de Gotemburgo.68 El apoyo del Rector Berglund también fuesin reservas y el éxito fue recompensado por la Escuela de Negocios a través del pozograndes locales disponibles cuando el edificio en Vasagatan
inaugurado en 1952.
El instituto que visitó Julio César Dabove en la década de 1950 se encontraba en un
Fase en las nuevas instalaciones. Con los becarios se sumaron nuevos canales a los suyos
instituciones de los países de origen y, a medida que las colecciones se expandieron, podrían
participar en intercambios duplicados. Las actividades de intercambio incluyeron los informes anuales,pero apuntaba más alto. Desde 1943, Hedberg había intentado en vano obtener la autorización del Ministerio de Asuntos ExterioresAgencia de prensa interesada en publicar publicaciones de orientación cultural e histórica.sobre Suecia y el mundo de habla hispana y portuguesa para su difusiónen el extranjero.69 A través de nuevos fondos de SKF, Monark y otros patrocinadores,finalmente pudo realizar esto en el marco del instituto a través de la serie de publicaciones que el instituto publicó entre 1954 y 1981 en colaboración con editores enEspaña y Portugal. Entre los investigadores entonces activos en Gotemburgo se encuentran ademásHedberg y Goulard también Stig Rydén, Gustaf Fredén, Ingemar Düring,Sverker Arnoldsson, Ivan Lind, Olof Brattö y Åke Wedin publicaron en
serie. El más notable de todos los becarios de Elof Hansson, el filósofo y crítico colombiano Rafael Gutiérrez Girardot, escribió dos obras,incluyendo un libro sobre Borges Jorge Luis Borges, ensayo de interpretación(1959), y donó volúmenes de literatura al instituto. Gutiérrez Girardoty su esposa Marliese llegaron a Gotemburgo el mismo día que Dabove
dio su conferencia sobre literatura fantástica el 11 de octubre de 1955. Durante la
en los años siguientes, la reputación del orador invitado, Víctor Raúl, aumentaría
Haya de la Torre, Julián Marías, Alejo Carpentier, Miguel Ángel Asturias,Jorge Luis BorgesEl instituto que construyó Hedberg en sintonía con el comercial de la épocaaspiraciones y en simbiosis con la Escuela de Negocios y Gotemburgo,se convirtió así en gran parte en una institución cultural. Todo indica que así fueque estaba más cerca de su corazón. Matilde Goulard cree que fue
68 University of Gothenburg, Annual Report 1934–1935 (Gothenburg: University of Gothenburg, 1935), 12. La cátedra estuvo a cargo del mencionado Carlos Oroz.
69 Varias misiones resultaron positivas, como Buenos Aires Winther, “Ang. la organizacion de las actividades de informacion
m.m.”
158
Objetos y colección
leído mucho, y según Arne Lundgren, Hedberg leyó muchoque fue adquirido para la biblioteca del instituto.70 Aún hoy podemos en la colección
encuentre sus reseñas en el interior de las portadas de los libros. En la correspondenciaencontramoslistas de compras y puntos de vista sobre la literatura que recomendó ocomentado y que indica un gran conocimiento de la literatura y la edición de libros en el mundo de habla hispana y portuguesa.
De todos los cabos sueltos que quedan en esta historia, vamos a concluir
tirar en dos. La mujer de la segunda dedicatoria, Julia Dabove de Ruiz, sabemos
lamentablemente no hay más sobre. Abós sólo la menciona como una hermana que vivió
con los hermanos Dabove en la casa de Morón en la década de 1920.71 Huellas de ella en
Gotemburgo solo está en el libro, pero Marliese Gutiérrez Girardot recuerda que
ella estaba presente, por lo que la dedicatoria fue escrita en el lugar.72 Su nombre recortado muestraque la fea banda de plástico nació en Gotemburgo. Y el duplicado, grapado
el volumen original de Papeles de Recienvenido, cuya portada rezuma book art de los años 40,cual es la historia de eso? Sí, en realidad fue el primero en subir al avión y
ya estaba en la biblioteca cuando llegó el libro de autógrafos. Llegada sellada
el 7 de mayo de 1946, cuatro días después de que Hedberg regresara con Johnson LineLa Plata de Buenos Aires con 1500 libros donados en el equipaje.73 Tal vezfue donado por la editorial Losada o por Ramón Gómez de la Serna como por supuestoescribió el prefacio y envió un montón de sus propios trabajos aGotemburgo. De todos modos, los dobles se enriquecen y ambos defiendenbien sus centímetros de estantería.
70 Goulard-Westberg, ”

Opublicerade källor GLA Landsarkivet i Göteborg Göteborgs handelshögskolas arkiv SE/GLA/14137 GU Göteborgs universitet Iberoamerikanska institutets arkiv RA Riksarkivet Utrikesdepartementet 1920 års dossiersystem 1918–1952 Publicerade källor och litteratur Abós, Alvaro. Macedonio Fernández: La biografía imposible. Buenos Aires: Plaza & Janés Editores, 2002. Arrillaga, Francisco C. och Julio César Dabove. ”Dificultades en el diagnóstico del aneurisma de aorta posterior”. Semana Médica, nr 15 (1931): 937–41. ———. ”Látido torácico universal en los aneurismas de aorta posterior”. Semana Médica, nr 27 (1931): 7–10. ———. ”Látido torácico universal. Su patogenia”. Semana Médica, nr 43 (1931): 1253–59. Bajarlía, Juan-Jacobo, red. Cuentos de crimen y misterio. Buenos Aires: J. Alvarez, 1964. Balderston, Daniel. ”La Antología de la literatura fantástica y sus alrededores”. I Historia crítica de la literatura argentina. Vol. 9, El oficio se afirma, redigerad av Sylvia Saítta och Noé Jitrik, 217–27. Buenos Aires: Emecé, 2004. Bengtsson, Thorsten. ”Gustaf Bernström 1877–1966: Minnestal”. I Årsbok / Kungl. Vetenskaps- och vitterhets-samhället i Göteborg, redigerad av Gösta Ottervik, 1967:71–76. Göteborg: Kungl. Vetenskaps- och vitterhets-samhället, 1967. Bergman, Ingrid, Sofia Danielsson, Eris R. Erlandsson och Ingrid Frankow. Hedvig Ulfsparre och Gästriklands textila slöjd. Stockholm: Nordiska museet, 1984. Betänkande med utredning och förslag angående Sveriges kommersiella och kulturella förbindelser med transoceana länder D. 1 Förstärkning av utrikesrepresentationen samt effektivisering av upplysningsverksamheten i Amerika m.m. Stockholm, 1943. Bioy Casares, Adolfo. Borges. Barcelona: Destino, 2006. Borges, Jorge Luis. David Brodies rapport. Uppsala: Bromberg, 1978. ———. El oro de los tigres. Buenos Aires: Emecé, 1972. ———. Elogio de la sombra. Buenos Aires: Emecé, 1969. ———. Jorge Luis Borges 2, 1945–1970. Redigerad av Lasse Söderberg och Oscar Hemer. Stockholm: Bokförlaget Tranan, 2019. 160 Objekt och samling ———. ”Macedonio Fernández”. Sur, nr 209–201 (1952): 145–47. ———. ”Macedonio Fernández”. I Prólogos, con un prólogo de prólogos, 52–61. Buenos Aires: Torres Agüero, 1975. ———. ”Santiago Dabove: Ser polvo”. I El círculo secreto: Prólogo y notas, redigerad av Sara Luisa del Carril och Mercedes Rubio de Zocchi, 213–15. Buenos Aires: Emecé, 2003. Borges, Jorge Luis, och Antonio Carrizo. Borges el memorioso: Conversaciones de Jorge Luis Borges con Antonio Carrizo. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 1982. Bueno, Mónica. ”Historia literaria de una vida”. I Historia crítica de la literatura argentina. Vol. 8, Macedonio, redigerad av Roberto Ferro, 15–46. Buenos Aires: Emecé Editores, 2007. Calvetti, Jorge. ”Borges y su sentido de la amistad”. I Homenaje a Jorge Luis Borges., 53–58. Anejos del Boletín de la Academia Argentina de Letras 1. Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1999. Carlsson, Lars O. och Ulf Andersson. Hela världen är på plats: Konsulaten i Göteborg. Partille: Warne, 2010. Clarion. ”Göteborg bäst sa’ färgstark argentinare”. Göteborgs-Posten. 10 oktober 1955. Dabove, Julio César. ”Acotaciones estudiantiles”. Revista del Círculo Médico Argentino y Centro Estudiantes de Medicina 22 (1922): 1212–15. ———. ”El incentivo”. Revista Multicolor de los Sábados, nr 15 (1933): 2. ———. ”La hermanita (de la realidad)”. Plus Ultra, nr 35 (1919). ———. ”Ojo por ojo”. Caras y Caretas, nr 1137 (1920). ———. ”Reencuentro con Jerjes II, rey de Persia”. La Biblioteca: Revista de la Biblioteca Nacional 2, época 9, nr 1 (1957): 126–37. ———. ”Trabaca Pepe”. Revista Multicolor de los Sábados, nr 2 (1933): 8. ———. ”Un drama entre niños”. La novela para todos 1, nr 38 (1918). ———. ”Una clase de semiología”. Caras y Caretas, nr 1123 (1920). Dabove, Julio César och Osmar T. Grassi. ”Síndrome de dilatación aórtica retrocardiaca”. El Día Médico, nr 15 mars (1943): 212–14. Dabove, Santiago. ”Ser polvo”. I Antología de la literatura fantástica, redigerad av Jorge Luis Borges, Silvina Ocampo och Adolfo Bioy Casares, 91–97. Buenos Aires: Sudamericana, 1940. Den Gemene, red. Kung Orres jaktklubb. D. 1, Minnen, och anteckningar sammanfattade till klubbens 25-årsjubileum. Stockholm, 1915. ———, red. Kung Orres jaktklubb. D. 2, Minnen anteckningar och protokoller sammanfattade för åren 1915–1929 till klubbens 40-årsjubileum 1930. Stockholm, 1930. 161 Anna Svensson ———, red. Kung Orres jaktklubb. D. 3, Minnen, anteckningar och protokoller sammanfattade för åren 1930–1935. Stockholm, 1936. ”El cuento fantástico [Annons]”. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. 10 oktober 1955. Fernández, Macedonio. ”Cirugía psíquica de extirpación”. Sur 10, nr 84 (september 1941): 30–38. ———. Epistolario. Redigerad av Alicia Borinsky och Adolfo de Obieta. 3:e uppl. Obras completas / Macedonio Fernández 2. Buenos Aires: Corregidor, 2007. ———. Papeles de Recienvenido; Continuación de la nada. Buenos Aires: Editorial Losada, 1944. Ferro, Roberto, red. Historia crítica de la literatura argentina. Vol. 8, Macedonio. Buenos Aires: Emecé Editores, 2007. García, Carlos. ”Historia de una gestión: Papeles de Recienvenido y la atmósfera intelectual porteña”. I Historia crítica de la literatura argentina. Vol. 8, Macedonio, redigerad av Roberto Ferro, 47–66. Buenos Aires: Emecé Editores, 2007. Goulard-Westberg, Matilde. ”Nils Hedberg”. I Svenskt biografiskt lexikon, 18:391–92, 1971. ———. Sociedad Sueco-Hispano-Americana de Gotemburgo: Memoria con motivo del cincuentenario de su fundación 1920–1970. Göteborg: Sociedad Sueco-Hispano-Americana de Gotemburgo, 1970. Green, Raquel. ”Borges y la ’Revista multicolor de los sábados’: Cómplices en la literatura y la infamia”. Doktorsavhandling, Bryn Mawr College, 1990. GT-aren. ”En dag för Columbus”. Göteborgs-Tidningen, 13 oktober 1952. Gunterberg, Björn. ”Bertil Stener: A portrait”. Acta Orthopaedica Scandinavica 57, nr 6 (1986): 566–74. https://doi.org/10.3109/17453678609014796. Göteborgs högskola. Årsredogörelse 1934–1935. Göteborg: Göteborgs högskola, 1935. ”Handelshögskolan, Argentinska författaren Dabove: El cuento fantastico [Annons]”. Arbetartidningen. 11 oktober 1955. Handelshögskolan i Göteborg. Årsberättelse 1938–1939. Göteborg: Handelshögskolan, 1939. Hedberg, Jonas. ”Släkten Hedberg från Värmland”. I Släkten… 2, redigerad av Jan Appelquist och Elisabeth Thorsell, 31–89. Bromma: Sveriges släktforskarförbund, 2001. Humbla, Philibert. Nutida konst: Gästrikland, Hälsingland. Gävle: Gävleborgs läns konstförening, 1943. Instituto y Archivo Histórico de Morón. ”Personajes moronenses: Santiago Dabove”, 13 juli 2016. https://historiamoron.wordpress.com/2016/07/13/ personajes-moronenses/. 162 Objekt och samling Klingberg, Carl. ”Hedvig Ulfsparre 1877–1963”. Från Gästrikland: Gästriklands kulturhistoriska förenings meddelanden (1963): 120.21. Kuuse, Jan. Den osynliga länken: Handelshusen i Göteborg under 1900-talet. Stockholm: Atlantis, 1999. Lindwall, Sigge. Ecke Hedberg: Gästriklands konstnärlige upptäckare. Järbo: Föreningen Tallbos vänner, 2007. Lozano, Manuel. ”Para una nueva teoría del retrato: La seducción Bioy Casares”. Proa, nr 40 (1999): 65–71. Löpar-Nisse, red. Kung Orres jaktklubb. D. 4, Minnen, anteckningar och protokoller sammanfattade för åren 1937–1943. Västerås, 1944. ———, red. Kung Orres jaktklubb. D. 5, Minnen, anteckningar och protokoller sammanfattade för åren 1944–1956. Ystad, 1957. Mascioto, María de los Ángeles. ”Literatura fantástica entre el diario Crítica y la editorial Sudamericana: Políticas editoriales, materialidad de los textos y modos de escritura”. Revista Chilena de Literatura, nr 93 (2016): 127–53. ”Med böcker i bagaget”. Aftonbladet, 4 maj 1946. Nelson, Cecilia. ”Erik Hedberg”. Från Gästrikland Gästriklands kulturhistoriska förenings meddelanden (1966): 22-26. ———. ”Erik Hedberg”. I Järbo i gästrikebygd, redigerad av Joel Järbing och Ewert Tägtström, 283–91. Järbo: Järbo hembygdsförening, 1982. Nordlund Edvinsson, Therese. Broderskap i näringslivet: En studie om homosocialitet i Kung Orres jaktklubb 1890–1960. Lund: Sekel, 2010. Nylander, Erik. På kommersiell studiefärd i Sydamerika. Stockholm: Sveriges allmänna exportförening, 1929. Ohlsson, Lennart. Utrikeshandeln och den ekonomiska tillväxten i Sverige 1871– 1966. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1969. Salas, Horacio. ”Prólogo a La muerte y su traje [Buenos Aires: Calicanto 1976]”. Abanico: revista de letras de la Biblioteca Nacional 7 (2004). Sollbe, Barbro, red. Smaken och kapitalet: Om Hedvig Ulfsparre och Per Eriksson och herrgårdarna i Hofors och Kungsgården. Gävle: Gästriklands kulturhistoriska förening, 2016. Svensson, Anna. ”Borges en Gotemburgo: Sobre su conferencia ’La Literatura Fantástica’ y sus contactos con el Instituto Iberoamericano”. Anales, nr N. E. 11 (2008): 25–47. ———. ”’Mistral och femton böcker’. Om Gabriela Mistral, Matilde Goulard, Nils Hedberg och Iberoamerikanska institutets första år”. I Desde Chile a Suecia: Caminos culturales por Latinoamérica y Europa: festskrift till Álvaro Foresti, redigerad av Andrea Castro, Eduardo Jiménez Tornatore och Ingmar Söhrman, 93–108. Opuscula romanica 8. Göteborg: Göteborgs universitet, 163 Anna Svensson Institutionen för språk och litteraturer, 2018. https://gup.ub.gu.se/publication/267344. ”Sveriges representation i Syd- och Mellanamerika”. I Bihang till riksdagens protokoll vid lagtima riksdagen i Stockholm år 1930. Samling 1. Bd 1. Kungl. Maj:ts proposition nr 1 angående statsverkets tillstånd och behov. Tredje huvudtiteln, 17–32. Stockholm, 1930. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kb:riks-19568342. Thimon, Gösta, red. Matrikel över Gästrike-Hälsinge nation i Uppsala 1811– 1961. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1963. Thorburn, Bertil. ”Thorsten Bengtsson 1893–1973: Minnesteckning”. I Årsbok / Kungl. Vetenskaps- och vitterhets-samhället i Göteborg, redigerad av Gösta Ottervik, 1974:37–44. Göteborg: Kungl. Vetenskaps- och vitterhets-samhället, 1974. Ulfsparre, Hedvig. ”Lisa Hedberg in memoriam”. Från Gästrikland: Gästriklands kulturhistoriska förenings meddelanden (1944): 96-98. Villanueva, María. ”La ’Revista Oral’, ¿un gesto conservador en las vanguardias porteñas?” L.I.S. Letra. Imagen. Sonido. Ciudad Mediatizada, nr 1 (2008): 151–60. Wohlin, Nils. Det moderna Sydamerika. Stockholm: Geber, 1930.

4 Abós, Macedonio Fernández. Véanse especialmente las páginas 117 y sigs., 215 y sigs. También 43 y ss. sobre el tiempo de Fernández en Paraguay 1897.
5 «Yo heredé de mi padre la amistad y el culto de Macedonio» Jorge Luis Borges, «Macedonio Fernández», iPrólogos, con un Prólogo de Prólogos (Buenos Aires: Torres Agüero, 1975), 53.
6 “devoto plagio” Jorge Luis Borges, “Macedonio Fernández”, Sur, nr 209–201 (1952): 146.
7 “Nací porteño y en un aoo muy 1874. No entonces inmediatamente, pero sí apenas después, ya empecé a ser citadoPor Jorge Luis Borgesla vehemencia ha comenzado a ser autora de lo mejor que ha producido”. Macedonia Fernández, ”Cirugia psíquica de extirpación”, Sur 10, n.° 84 (septiembre 1941): 30. Reproducido también en Ramón Gómez de la Sernas prólogo de Fernández, Papeles de Recienvenido; Continuación de la noche, 14.
15 “La evangelización a través de lo fantástico” Daniel Balderston, “La Antología de la Literatura Fantástica y sus Escritores”, en Historia Crítica de la Literatura Argentina. vol. 9, El oficio se afirma, ed. Sylvia Saítta y Noé Jitrik
(Buenos Aires: Emecé, 2004), 225. Santiago Dabove, “Ser polvo”, en Antología de la literatura fantástica, ed.Jorge Luis Borges, Silvina Ocampo y Adolfo Bioy Casares (Buenos Aires: Sudamericana, 1940), 91–97.La versión de la antología difiere de las otras dos, ver: María de los Ángeles Mascioto, “Literatura fantástica
entre el Consejo Crítico y Editorial Sudamericano: Políticas editoriales, materialidad de los textos y modos deescritura”, Revilat Chilena de Literatura, nr 93 (2016): 127–53.
16 Abós, Macedonio Fernández, 84 ss., 101 ss.
17 Borges, Macedonio Fernández, 1975, 58–59.
18 Jorge Luis Borges, Elogio de la sombra (Buenos Aires: Emecé, 1969), 127. Ordagrant: [Buenos Aires] ”Är ettesquina de Perugatan donde Julio César Dabove nos decía que el peor pecado que puede cometer un hombre es tener un hijo

  1. Publicado 1999–2018, Fernández i volymen: Roberto Ferro, ed., Historia crítica de la literatura argentina. vol.
    8, Macedonia (Buenos Aires: Emecé Editores, 2007).142