En julio de 2012, Kaj Heurlin salió en la prensa de Gotemburgo: «Kaj Heurlin, 91, skällde ut klockrånaren».
Kaj Olof Sören Heurlin (Gotemburgo, 13 de mayo de 1921 – 7 de octubre de 2017) fue un gran creador de materiales de español como LE. Licenciado en Filosofía en 1950, en 1956 era «lektor vid Göteborgs gymnasium för flickor». A mitad de los 50 empieza su labor como creador de materiales de estudio del español, de la mano del mítico Max Gorosch. Se convirtió en inspector de escuela secundaria en 1966. Es más conocido como autor de libros de texto en francés.
SvD, 30.04.1955, p. 2.
Obras: Libris.
1956. Versiones y temas españoles: version och kombinerat för spanskundervisningen (Lund, Gleerup, 1956, 70 p.), en colaboración con Max Gorosch. Tengo la edición de 1961. Libro mítico de Heurlin y Gorosch.
1956. Vi skriver spanska. Spanska skrivövningar för nybörjare. Estocolmo, Svenska bokförlaget, Bonniers, 1956. De nuevo Heurlin en colaboración con Gorosch. Cuaderno gramatical con «nyckel» aparte.
1958. Mínguez aquí
1958. Vamos a leer : lätta spanska texter. Stockholm : Sv. bokförl. (Bonnier, 1958, 111 s. Lätta texter av realiekaraktär, avsedda att läsa omedelbart efter nybörjarboken. Lätta texter av realiekaraktär, avsedda att läsas omedelbart efter nybörjarboken.
«Lektor Heurlin har verkligen lyckats finna texter lämpade för det stadium han avser… Som jag konstaterat angående andra av utgivarens böcke, går en frisk fläkt genom det hela. Man kan lära sig mycket spanska genom den.» (Lektor Elsa Norström i utlåtande till ?).
Elsa Norström (1895-) era una colega en francés de Heurlin.
Viaje por México
Un cuento de niños
El aragonés y la cesta
La barca abandonada (Vicente Blasco Ibáñez)
Máximas (Enrique Jardiel Poncela)
De paseo por Granada
Sorpresa
Coplas
Cervantes – autor de la primera gran novela del mundo
Así son los Mínguez (Edgar Neville)
la República Argentina
Mi «segunda mano» (W. fernández Flórez)
Velázquez
Campaña de prensa (L. Calvo Sotelo)
Canciones: El patio de mi casa, Fray Felipe, La paloma (Yradier), Ay, ay, ay (Osman Pérez Freire), Adiós muchachos (Vedani-Sanders). El libro lleva fotos e ilustraciones. Destaca una fota de Sixten Haraldson (1911-1972) [la foto de «el cura y el guardia civil»], y chistes de Chumy Chúmez y Valentí Castanys.
1958. El siglo de oro. Klassiska spanska texter. Svenska Bokförlaget / Bonniers 1. Företal:
De metodiska anvisningarna för spanskundervisningen i gymnasiet framhåller som önskvärt, att de spanskstuderande får någon inblick i guldålderns litteratur -ett synnerligen berättigat önskemål, med tanke på att ett par av världslitteraturens största diktare tillhör Spaniens "Siglo de Oro".
Vid sammanställandet av denna korta antologi har det gällt att få med några karakteristika textprov, vilkas svårighetsgrad samtidigt inte är alltför avskräckande. Resultatet är att betrakta som en kompromiss.
Utdraget ur "La Dama boba" av Lope de Vega har gjorts efter ett manuskript i Biblioteca Nacional i Madrid, publicerat i: Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega. Berkeley 1918; ortografi och interpunktion dock efter Isidoro Montiel i "Clásicos Castilla", Madrid 1948; Lopes "El cantorcillo de la virgen" samt utdragen ur "Don Quijote" efter serien "Clásicos castellanos" nr. 75 resp. 4, 6 och 8; de två dikterna av Góngora slutligen återges enligt Romera-Navarro, Antología de la literatura española, Boston 1937. 2
1962. Spanska direkt: övningsbok för nybörjare (Lund, Gleerup, 1962, 57 p.). Företal:
De varierande direktmetodiska övningarna i "Spanska dorekt" avser alla innötning av "patterns" och därmed inlärning av grammatiska strukturer genom analogi som motsats till analys. "Spanska direkt" kompletterar m.a.o. de korta grammatiska avsnitten i "Se habla espanol".
D-metoden förutsätter två saker: muntlig framställning och snabbaet -därför konsumerar den övningsmaterial i betydligt raskare tempo än andra inlärningsmetoder. Såp här också "SPanska direkt" blivit ett rätt tjockt häfte, och det skall villigt erkännas att ett motsvarande kvuantum övningar av traditionell typ skulle ha hållit eleverna längre sysselsatta. Någon mer bärande invändning än så har förf. emellertid inte kunnat finna mot D-metoden. de D-metodiska övningarnas syfte är att eliminera uppkonstruerande grammatiska situationer för att från så många håll som möjligt närma sig verkligheten. Det har därför inte synts angeläget att inöva färdighet i att rabbla "tengo tiedn tiene" eller i att översätta från svenska.
Övningarna till varje stycke i texboken företer en successivt stegrad svårighetsgrad från enklare omplaceringar och utbyten av enstaka ord ("replacement drills") via mer eller mindre komplicerade konstuktionsväxlingar ("substitution drills") till dialogformens sammansatta mönster ("response drillas"). När dessa elemtära "patternss" blivit automatiserade, har en relativ säkerhet uppnåtts i den aktiva språkbehärskningen. Därefter kan s. k. konversation vidta i form av frågeor på texten. Översättningen från svenska har givits en mer undanskymd plats.
D-metoden kräver en viss omskolning av elever som sannolikt lärt eller lär sig tre språk enligt ett annat recept. För den entusiastiske spanskläraren skall det emellertid inte förrän
elevernas "tröghetsvall" är genombruten.
1962. Se habla español. Spansk nybörjarbok. Gleerups, 1962. 2a. ed. 1964. Cubierta de Henri Samouiloff. Samouiloff trabajaba con Heurlin en este momento. Le había hecho la cubierta y dibujos de Frankrike nu : tradition och förnyelse, y de Frankrig ABC, que era una traducción del libro de Jørgen Bang (1965). En finlandés salió la versión ¿Habla usted español? : espanjan kielen alkeiskurssi : oppikirja / Kaj Heurlin ; suomentanut Marja-Leena Muro ; piirrokset Henri Samouiloff, 1976.
Företal: Som titeln antyder, syftar «Se habla español» i första hand till muntlig inövning av spanskans elementära grammatiska och fraseologiska strukturer. texten star i centrum, och den grammatiska apparaten har reducerats till ett minimum. Nybörjakursens grammatiska material eftersträvar däremot en relativ fullständighet inom ramen för Kenistons frekvuensundersökningar. Översättning, grammatisk analys och memorerandet av paradigm förutsätts spela en underordnad roll vid inlänrrandet, vilket i stället främst avses ske via «patterns». dessa levereras dels av textstyckena, dels av en samtidigt utgiven direktmetodisk övningsbok , «Spanska direkt». det förefaller sannolikt, att den inlärningsmetod, som utgar fran levande spraksituationer, har den stösrta chansen att visa sig funktionsdulglig.
- Mi edición es la de 1965 ↩
- Las instrucciones metódicas para la enseñanza del español en la escuela secundaria enfatizan que es deseable que los estudiantes españoles se acerquen a la literatura de la época dorada, un deseo especialmente justificado, dado que un par de los más grandes poetas de la literatura universal pertenecen al Siglo de Oro español.
En la compilación de esta breve antología, ha sido importante incluir algunos ejemplos de texto característicos, cuyo grado de dificultad no sea demasiado desalentador al mismo tiempo. El resultado debe considerarse un compromiso.
El fragmento de «La dama boba» de Lope de Vega ha sido elaborado a partir de un manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid, publicado en: Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega. Berkeley 1918; ortografía y puntuación en cambio según Isidoro Montiel en «Clásicos Castilla», Madrid 1948; «El cantorcillo de la virgen» de Lopes y extractos de «Don quijote» de la serie «Clásicos castellanos» nº 75 respectivamente 4, 6 y 8, finalmente se reproducen los dos poemas de Góngora según Romera-Navarro, Antología de la literatura española, Boston 1937. ↩