Karl Arne Gösta Lundgren (Hovenäset, 9 junio 1925 – Lysekil, 2011). Fue quien le dio la bienvenida a Germán Arciniegas cuando estuvo en Suecia en 1965.
Tradujo e introdujo la literatura española, catalana, portuguesa, italiana e hispanoamericana y compiló varias antologías y material didáctico. Los autores traducidos incluyen a Salvatore Quasimodo, Juan Ramón Jiménez, Joan Brossa, Fernando Pessoa y Carlos Drummond de Andrade.
Jiménez, Juan Ramón (1956). Drömmar, dikt och verklighet / i svensk tolkning av Matilde Goulard-Westberg och Arne Lundgren.
Jiménez och de unga / Arne Lundgren.. Stockholm: Bonniers.
Latinamerikanska berättare / urval och presentationer av Arne Lundgren; översatta av Erik Gyberg … Stockholm: Norstedt. 1963.
Mihura, Miguel (1963). Tre höga hattar. Göteborg: Göteborgs stadsteater.
Jiménez, Juan Ramón (1965). Rymd : aforismer. FIB:s lyrikklubbs bibliotek, 0425-5232 ; 103. Stockholm: FIB :s lyrikklubb.
Arne Lundgren e Inger Fahlander: En busca del mundo hispánico: spansk textbok för gymnasiet. SvB/Bonnier, 1966, 131 pp. 1 casete.
Espriu, Salvador (1975). Tjurskinnet och andra dikter / tolkning från katalanskan av Arne Lundgren och Lluís Solanes ; med inledning och historisk återblick av Arne Lundgren. Stockholm: Forum.
Latinamerikansk teater / red. av Björn Collarp ; [övers. från spanska och portugisiska: Arne Lundgren]. Stockholm: Sveriges radio. 1977.
Den blodiga midsommarnatten och andra berättelser från Latinamerika / urval och översättning: Arne Lundgren. Lysekil: Fabian. 1988.
Fårakällan / Lope de Vega ; Livet en dröm / Pedro Calderón de la Barca ; Blodsbröllop / Federico García Lorca.. Stockholm: Norstedts. 2016.