La edición de 1932 del manual de español de Magnus Grønvold

Laerebok i spansk for begynnere. MG, corresponsal de la RAE.

Kristiania, Gyldendalske bokhandel, Copenhague, Berlin, London, 1923. Forord (Kristiania, juli 1923):

Tuvo en cuenta El castellano actual. Lecturas y conversaciones castellanas sobre la vida diaria en España y en los países de lengua española, de Constantino Román y Salamero. Karlsruhe, 1905. Muchas eds después. Usó gramáticas inglesas, alemanas y la danesa de K. Nyrop que era de 1920. Y textos de Infancia, libro para las escuelas, de José Dalmau Carles.

Rafael Balsa de la Vega (1859-1913). Gallego que en 1910 publica en París una antología de literatura noruega traducida del francés. De ahí toma los textos Gronvold.

Hensikten…
Lydlaere (Sonidos)
Dialoger og smästykker
Lessestykker

A la hora de elegir los fragmentos literarios españoles le ayuda José Mas que, por algún motivo, tenía relación con Gronvold. Le echó una mano también Germán Baraibar, cónsul de España en Kristiania en 1922.

Mange av de korte lesestykker i begynnelsen av boken er hentet fra José Dalmau Carles: Infancia.
En spesiell takk skylder jeg den spanske forfatte Herr José Mas som har skaffet mig en del av det stoff jeg trengte, og den spanske konsul i Oslo Herr Germán Baraibar som har gitt mig flere verdifulle oplysninger.

Comercio. (Delvis efter Ramón y Salamero)
Los fantasmas
El ángel (Efter H.C.Andersen)
Invierno noruego. (Efter E. Rebolledo)
Peer Gynt. (J. E. Rodó)
Cimas de la Rondana (E. Rebolledo)
Spanska forfattere (Autores españoles)
La espantable y jamás imaginada aventura de los molinos de viento (Cervantes)
Primavera, melancolía (Azorín)
Ramonín (Palacio Valdés)
Añoranzas (Dicenta)
A una malagueña (Cánovas del Castillo)
Horas de silencio, av Camino de perfección (Baroja)
Misericordia (Pérez Galdós)
Andalucía (Villaespesa)
Sangre y arena (Blasco Ibáñez)
La novia del torero (Carrère)
Los intereses creados (Benavente)
En Noche-Buena (Querol)

Norske författare i spansk oversettelse (Autores noruegos)
Los hombres necios y las malas comadres (Asbjornsen)
Más allá de las fuerzas (Bjornson)
El eider (Ibsen)
El pato salvaje (Ibsen)
Hambre (Hamsun). Traducción del alemán de Alberto de Flos. Publica Hambre en América y en Madrid hacia 1920.

Norske stykker till oversettelse.
Grammatikk
Glossar

La edición de 1932 tiene la bandera republicana. La comparación de las tres ediciones es muy significativa. El autor.