Matilde Goulard de la Lama (1910-1998)

Las únicas imágenes que conozco de Matilde Goulard de la Lama, una de las históricas «sinsombrero» madrileñas, que, refugiada en Suecia, lleva un sombrero muy molón.

Madrid (1910-1938)
Matilde Goulard de la Lama-Westberg (Madrid, 31.12.1910–Mojácar 1998) era hija de la maestra Elena Goulard, con docimicilio en la calle Caracas, 8, 1º, Madrid. Se crió con su madre y dos hermanos, ya que su padre, abogado, murió cuando ella era niña. De los 5 a los 18 años se educó en la Institución libre de Enseñanza, en un ambiente de igualdad de sexos y de libertad sin exámenes ni deberes 1.

Conoció de niña a García Lorca, sobre quien hizo una importante labor divulgadora en la Gotemburgo de los años 40.

Se matriculó en la Facultad de Filosofía y Letras de Madrid en el otoño de 1932. En el verano de 1933, a bordo del “Ciudad de Cádiz”, participó en el Crucero Universitario del Mediterráneo, organizado por la Facultad de Letras, con la finalidad de que 190 estudiantes pudieran convivir y conocer “in situ” las diferentes culturas de la cuenca mediterránea: Italia, Grecia, Tierra Santa, Egipto, etc… Nos quedan algunas anécdotas suyas de este viaje, que la retratan como una joven de su tiempo, culta y optimista 2.

Colaboró activamente en los Cuadernos de la Facultad de Filosofía y Letras (1935-1936), que editaba su compañera María Rosa Alonso, bajo los auspicios de María Zambrano. En definitiva, puede decirse que fue una de las “mil estudiantes de la Universidad de Madrid”, como las llamó la revista Estampa, en 1933. Una promoción privilegiada, que estaba destinada a cambiar España, y se vio sacudida por la guerra.

En 1936 se licenció en Filosofía y Letras. Dio clases en la ILE antes de salir de España. Estuvo presente en una de las lecturas de La casa de Bernarda Alba que dio Lorca poco antes de salir para Granada. 3

Durante el curso 1937-38 fue profesora de lengua y literatura españolas en el Instituto de Cartagena, Murcia.

Estocolmo (1938-1942)
En 1938 la Junta de Relaciones Culturales de la república la quiere mandar de profesora a Marburgo y Frankfurt, pero no la aceptan. Con ayuda de la Embajada de México en Estocolmo se traslada como profesora (lektor i spanska språket och litteraturen) a la Universidad de Estocolmo (Stockholms högskola) en noviembre de 1938, hasta la supresión del puesto en 1939, debido al triunfo de los nacionales. Llegó como discípula de T. Navarro Tomás. Estuvo un tiempo alojada en la Legación Española con Isabel Oyarzábal, preocupada por su madre, que estaba en Barcelona.

1939
El 3 de febrero de 1939 empezó un curso de español de nivel inicial los martes y los viernes en la Universidad (tomando como base el manual de Munthe). El 10 de febrero dio una charla sobre «El romanticismo espanol». Y el jueves 2 de marzo del 39 una conferencia titulada «Costumbres tradicionales populares españolas», organizada por la Asociación Estudiantil Cervantes, en el «studentkårens kårkhus» (sala del sindicato de estudiantes) de Holländargatan 32-34. El viernes 8 de diciembre de 1939 dio una charla sobre «Don Juan en la literatura española» en la sala pequeña de la Stockholms borgarskola.

El 10 de mayo de 1941 aparece una noticia en SvD con foto. Goulard dice que está trabajando en la Embajada de México, que está en Estocolmo desde 1938 y que vino a trabajar por un semestre y medio, y que se está licenciando en «romaska språk», psicología e historia de la literatura. En los dos primeros campos le sirven sus estudios anteriores pero en el caso de la historia literaria tiene que trabajar más, «en el tiempo libre».

Gotemburgo (1942-1980)
Por una carta a Alfonso Reyes, sabemos que “Matica” estuvo a punto de trasladarse al Colegio de México en 1942, pero finalmente se quedó en Suecia, si bien hizo gestiones para permanecer en condición de “refugiada política”, como parte de la colonia de intelectuales exilados en América. Después de conocerla en Estocolmo en diciembre de 1942, Nils Hedberg la contrata como asistente para el Instituto Iberoamericano de Gotemburgo, superando las presiones de la Embajada de España, que favorecía a su histórico secretario de Legación el falangista Carlos Oroz, entonces propietario de la empresa Spanska Importbolaget. Escribe Hedberg en la memoria del Instituto de aquel año:

“Srta. Matilde Goulard de la Lama, licenciada en Filosofía y Letras por la Universidad de Madrid, antigua lectora de español en la Universidad de Estocolmo, secretaria, del Instituto y profesora auxiliar 1943-45 y, a partir de este último año, profesora titular de lengua española en la Escuela de Altos Estudios Mercantiles y lectora de español en la Universidad de Gotemburgo, actualmente colaboradora del Instituto”.

[Fröken M. Goulard de la Lama, 17 diciembre 1944.] 4

Además de trabajar como asistente en el instituto y de enseñar español, Goulard dictó numerosas conferencias vespertinas dirigidas al público del instituto.

Al siguiente curso 1943-1944 empezó a dar charlas también fuera (Asociación de Empleados, Asociación de Mujeres con Educación Académica, Mujer).

En agosto de 1945 dio una charla en Kvinnliga medborgarskolan vid Fogelstad titulada «Bilder fran Spanien».

Spanska veckan i Sverige, 1944
Entre 6-13 de agosto de 1944 tiene lugar en Stockholms högskolan la primera Semana del Español en Suecia, organizada por Max Gorosch, en la Viggbyholmsskola (Täby). SvD, 8 agosto 1944, 5:

La señorita Goulard, ligera y delgada como una mariposa, que podía volar con su gran cabello negro, ha encantado a todos los participantes con su encanto, su inteligencia y su capacidad docente. Dio una excelente conferencia por la mañana sobre literatura española moderna, y su español claro y distintivo era fácil de entender, excepto para los pobres pobres primero, a quienes nos dirigimos con fluidez en español, solo necesita aclarar su situación luchando por su hermano y exclamar: Grupo primero, soy idiota.

Fue muy amiga de Ernesto Dethorey, con quien mantuvo el espíritu de la República Española en Escandinavia. Su actividad fue clave en la concesión del Premio Nobel de Literatura a Juan Ramón Jiménez, con “polémica” incluida. Entre sus publicaciones se cuentan diferentes libros de enseñanza de español a sueco, de una sorprendente imaginación, cultura e inteligencia, como Siete hermanos (1953), basada en la familia de su hermana, así como la importante Spansk Grammatik (1949), en colaboración con Max Gorosch, y diferentes monografías, entre las que destacan Juan Ramón Jiménez y la crítica en Escandinavia (1963).

Grabó discos de ELE para NKI. Muy aficionada al teatro montó en Gotemburgo una obra de E. Jardiel Poncela, y el propio Hedberg pensó que dejaría el Instituto para dedicarse al teatro. El 27 de marzo de 1944 estuvo con el grupo de teatro en la velada de la Svensk-Spanska Sällskapet. En la sala de los espejos del Grand hotell de Estocolmo se representó la obra de Jardiel Poncela Una noche de primavera sin sueño (En vårnatt utan sömn, que fue muy aplaudida.

Su labor como traductora se plasmó en una antología bajo el título de Soledades de seis poetas suecos (1960), en la que tiene la rara habilidad de transformar en autores de la generación del 27 a Pär Lagerkvist, Hjalmar Gullberg, Karin Boye, Artur Lundkvist, Gunnar Ekelöf y Erik Lindegren.

Contrajo matrimonio con Lars Westberg (1922–2008) el 2 de junio de 1956.

Bibliografía

1949: Spansk grammatik. Max Gorosch y Matilde Goulard de la Lama. Bonniers. Ediciones: 1953, 1962, 1966, 1969, 1971, 1972…

1956. I Spanien. Spanska skrivövningar för nybörjare. Estocolmo, Svenska bokförlaget, Bonniers, 1956. En colaboración con la lingüista Hilding Svartengren (1879-1954).

La familia era liberal, Goulard asistió a la Institución Libre de Enseñanza (Ellen Key era un nombre familiar). En 1931 se graduó en el Instituto Cardenal Cisneros, prestigiosa escuela de académicos e intelectuales.

”80 proc. damas entre estudiantes de humanidades de Madrid”, 1943. Göteborg Handels- och Sjöfarstidning, 1/2.

1978. «Santa Brígida y la orden jerónima». Boletín de la Asociación Europea de Profesores de Español (AEPE), XI, 19, Octubre 1978. Goulard descubre que Pimentel es considerado sueco en Suecia, como aparece en Nordisk Familje Bok.

  1. «Le estaré agradecida a la ILE toda mi vida. La escuela sólo tenía 100 estudiantes y era algo único en España. No teníamos ni notas ni deberes. El castigo era algo desconocido allí, pero no había problemas de disciplina. teníamos acceso libre a toda la literatura mundial y a todas las preocupaciones humanas. Pronto empecé a leer los libros de Ellen Key, que estaban en la biblioteca escolar. Niños y niñas éramos iguales. No era raro que las niñas nos pusiéramos a patear pelotas mientras los niños se dedicaban a hacer cosas que se pensaba estaban reservadas para las niñas.
  2. García Morente, 1933
  3. Goulard intentó en 1946 consiguió que el Teatro de la ciudad de Gotemburgo presentara la obra, pero recibió una respuesta del director del teatro Torsten Hammarén (1884–1962) que no podían “colocarlo en nuestra lista de reproducción por los muchos roles femeninos”.
  4. «Spanskan har högkonjunktur» (El español está en auge). Récord de alumnos (250) en la Iberoamerikanska Intitunionen de Gotemburgo. Destaca el impulso de una gran biblioteca de apoyo. Esto lo cuenta Matica a la prensa, que está a cargo de la institución durante la ausencia de Hedberg. Ella es también profesora. Por el auge cuenta con dos asistentes, una española y una hispanoamericana. Dice Goulard que también es el centro de muchos diplomáticos que están en Gotemburgo.