Alfred Åkerlund (1883-1965)

Nils Alfred Åkerlund (Eslöv, 10.09.1883-3.09.1965) fue un lingüista y profesor sueco. Se graduó en Lund en 1901, y llegó a doctorarse en 1911. Fue profesor en Eslöv (1904-1905), profesor suplente en Karlskrona (1907), se convirtió en graduado en Lund en 1909–1910 e.o. profesor titular en Landskrona 1910–1912, profesor titular en Luleå (1912), en Västervik (1917), en Halmstad 1924 y en inglés y francés en Eslöv desde 1937.

Åkerlund viajó a Londres y el sur de Inglaterra en 1906, el norte de Inglaterra y Escocia en 1908, Italia en 1909, Francia con una beca en 1920, Francia y España con una beca en 1930. Hasta los años 20 se dedicó al inglés y cambio a las lenguas románicas a través de Baroja, del que hizo dos traducciones autorizadas.

Es autor del mítico diccionario de 1942, que abre la vía a los diccionarios español-sueco modernos:

Spansk-svensk ordbok (Svenska bokförlaget, 1942, 1948)
Svensk-spansk ordbok (Svenska bokförlaget, 1953) – under medverkan av M.J.P. Casanovas och M. Grönbärj.
Spanska utan språkstudier (Svenska bokförlaget, 1955) – under medverkan av M. J. P. Casanovas.

A partir de 1946 hace ediciones escolares en Svenska bokförllaget (Bonnier):

– Pío Baroja: Zalacaín, el aventurero. 1946, 1947.
– José María Pemán: Cuentos sin importancia, 1948.
– Concha Espina: El Jayón och Talín: två noveller, 1950. Med marginalnoter av Alfred Åkerlund under medverkan av Concha Espina.
– Azorín: Trasuntos de España: páginas electas, 1952.

También participó activamente como traductor del español e hizo, entre otras cosas, la primera traducción al sueco del premio Nobel Camilo José Cela, en 1947:

Pío Baroja y Nessi: Don Juan av Labraz (Åhlén & Åkerlund, 1925)
Pío Baroja y Nessi: Zalacain äventyraren (Gleerup, 1927; 1929; en edición escolar, 1946, 1947)
Alberto Insúa: Negern som hade en vit själ (Bonnier, 1928) – prólogo de Anders Österling.
Rufino Blanco-Fombona: Guldmannen: roman från Venezuela (Bonnier, 1930) – auktoriserad översättning från spanskan av Alfred Åkerlund ; med inledning av Anders Österling.
Camilo José Cela: Pascual Duarte (Hökerberg, 1947).

En 1933 publica un texto sobre las traducciones de Baroja, Concha Espina, Blanco-Fombona e Insúa que había en sueco: «En grupp spanska romanförfattare». Ord och Bild / XVII. 1933, 359-368.